|
► Comment envoyer le document à traduire ? Par courrier simple et selon l'importance du document par lettre suivie (type Lettre Max), lettre recommandée avec accusé de réception et en cas d'urgence par Chronopost. Si le format est électronique ou si le texte papier est convertit en PDF (a réaliser dans une entreprise de photocopies ou de reprographie, si vous n'êtes pas équipé) vous pouvez l'envoyer par email en joignant le document en pièce jointe.
 Boite à lettres portugaise à Macao
► Puis-je envoyer une photocopie, un PDF, un scan pour faire une traduction assermentée ou certifiée par un expert judiciaire ? Aujourd'hui l'administration accepte les photocopies simples (non certifiés conforme) de documents administratifs, il est donc possible de traduire un document à partir d'une copie, seulement l'expert judiciaire doit indiquer dans sa traduction qu'elle a été effectuée sur la base d'une copie et certifier également celle-ci. Vous devez donc vous munir du document original afin que les autorités puissent procéder à la vérification de la conformité de la copie, à la source de la traduction, avec le document original.
 Eglise portugaise du 17° S. à Goa - Inde
► C’est quoi un traducteur assermenté, juré ou expert judiciaire ? Il s'agit d'un traducteur nommé par l'autorité judiciaire et qui a prêté serment (d'où les expressions "assermenté" ou "juré"), il la qualité d'auxiliaire de justice, son nom figure sur la liste des experts judiciaires du ressort de la Cour d'Appel, il peut-être inscrit pour une ou plusieurs langues sous la rubrique traducteur et/ou interprète.
 Eglise portugaise du 17° S. à Ouro Preto - Brésil
► Qu’est-ce une traduction assermentée ou certifiée par un expert judiciaire ? C'est une traduction qui porte le cachet, la signature de l'expert et un numéro d'ordre le "NE VARIETUR", le document à la source de la traduction porte également ses éléments.
► Quelle est la valeur d’une traduction effectuée par un expert judiciaire - traducteur assermenté ? La traduction certifiée, revêtue des éléments susmentionnés est reconnue par les autorités judiciaires et administratives françaises et possède donc une valeur officielle. Les traductions vers le portugais se voient également accorder une valeur officielle à condition qu'elles soient légalisées par le consulat du pays destinataire.
 Timbre du Macao Portugais
► L’expert judiciaire doit-il reproduire totalement le document ? Responsable de sa traduction auprès des autorités, l'expert judiciaire doit traduire non seulement le document dans son intégralité, mais aussi l'entête et faire apparaître toute donnée visuelle (mot rectifié, phrase barrée, le contenu d'un timbre sec ou d'un cachet). ► Quelles sont les diverses formes d’interprétariat ?
- Interprétariat simultanée : c’est une restitution orale quasiment au même temps que le discours depuis une cabine d’interprétariat, le groupe d’auditeurs écoute la traduction dans sa langue au moyen d’un casque audio..
- Interprétariat consécutif : l’interprète traduit après que l’intervenant ait terminé chacune de ses interventions qui durent de 5 à 10 minutes maximum, il restitue ses propos grâce aux notes qu’il a pris.
- Interprétariat chuchoté : c’est une interprétation simultanée sans équipement en chuchotant à l’oreille d’une ou deux personne maximum.
- Interprétariat de liaison : c’est une interprétation simultanée avec un appareillage portatif ou chuchotée lors de rendez-vous, visites d’usines.
|